lördag 10 september 2011

Googleinspirerad språkpolisiär insats: Kall

Ibland gör jag ju språkpolisiära insatser baserat på sökfraser som människor googlat sig till den här bloggen på, men som jag misstänker att de inte hittat något matnyttigt kting. Så även idag, således.

Dagens språkpolisiära inspiration från Google lyder: kall homonym

Homonymer har jag ju nämnt tidigare, i samband med att jag bloggat om homofoner (skillnaden är ju hårfin, homofoner är ord som låter lika, medan homonymer är ord som skrivs lika).

Däremot har jag nog aldrig rett ut skillnaden mellan homonymerna kall och kall, så då tar vi det nu.

Kall kan dels vara motsatsen till varm, helt enkelt. Det kan också vara det man känner som sin livsuppgift, sin kallelse också benämnd i religiösa sammanhang.

Bonniers svenska ordbok vill, utöver livsuppgift, ge det översättningen "yrke", men där är jag lite tveksam. Ett yrke kan förvisso upplevas som, eller vara, ett kall, och det finns yrken om vilka det allmänt anses att de bör vara ett kall för den som ägnar sig åt dem. Men ett kall kan också vara något annat än ett yrke. Och långt ifrån alla yrken upplevs som kall, särskilt inte för alla som ägnar sig åt dem.  Att göra dem till synonymer blir att reducera hela livet till yrkesarbete, helt enkelt.

2 kommentarer:

  1. Ja, där får Bonnier korrigera sig.De som pläderar för lön till lärare och sjuksköterskor framhåller ju att man inte kan räkna med att dessa yrken är kall- utan just yrken i dagens samhälle. Kan det vara en anglicism eftersom yrkesutbildning heter vocational training på engelska?

    SvaraRadera
  2. Kan så vara. Anglicismer smyger sig ju in lite varstans.

    Funderar lite på om likhetstecken mellan orden innebär en uppgradering av yrkeslivet, eller en nedgradering av livet i övrigt... Men lutar åt det senare.

    SvaraRadera