onsdag 22 juni 2011

Språkpolisen gör studiebesök i England

Eller, nåja, i det engelska språket i alla fall. Kunde nämligen inte låta bli att dra på munnen när jag såg följande formulering i en kommentar på ett nätforum:

"but bare in mind"

Det åsyftade var förstås "bear in mind" [håll i åtanke, kom ihåg], "bare i mind" uttalas likadant, men betyder antingen "naken i tanken" eller "blotta i tanken". Ännu ett exempel på de där krångliga homofonerna [ord som betyder och stavas olika, men låter lika] alltså.

I en annan forumdiskussion, som kretsade just kring uttrycket "bear in mind", var det någon som frågade hur "björn" (som ju också heter och skrivs "bear" på engelska) kunnat få bibetydelsen av att hålla eller bära. Svaret är förstås att "bear" [björn] och "bear" [bära], är två helt olika ord, som inte har något annat samband än det att de råkar både stavas och uttalas lika. Bear [bära] är således inte en bibetydelse av bear [björn], utan ett helt eget ord. De är så kallade homonymer (jmf. synonymer, som inte låter och stavas lika, men har samma eller likartad betydelse). I skriftspråket ställer homonymer sällan till så stora problem: Eftersom de just skrivs lika kan man inte blanda ihop deras stavning, och eftersom de i regel har så pass vitt skilda betydelser brukar det heller inte vara några problem att förstå vilket av orden som avses. Men förvirra en och annan kan de tydligen ändå...

4 kommentarer:

  1. Sonen som har sommarlov mellan tvåan och trean pratar mycket om homonymer. Nu ska jag tipsa honom om bear-den har jag missat. För övrigt får man kämpa mycket med detta som engelsklärare eftersom engelska är så oregelbundet stavat.Hade språkhistorien varit linjär och regelbunden hade antagligen björn stavats beer precis som motsvarigheten till djur nu stavas deer(med mer inskränkt betydelse numera)men då hade förmodligen uttalet förändrats i deer-riktning förstås-men det där med ljud och ortografi stör ju sällan engelsmännen som är vana vid att stavning och fonetik är helt skilda ting. Men man hade fått en ny homonym att mixa med beer/öl som uttalas som björn av en del, så det blir förvirrat ändå. Engelska måste vara ett av världens mest svårstavade språk-kanske det mest svårstavade.

    Eftersom bära / bear och barn hör ihop etymologiskt så kunde man ha stavat bear(bära) som man stavar bairn(barn) i norra Storbritannien, då blev det bair-betydligt enklare att skilja från bear. Men de lyssnar inte på engelsklärare i Sverige när det gäller stavning i engelskan, av någon underlig anledning=)

    SvaraRadera
  2. Det borde de göra ;-) Om inte annat för att utomstående ögon ofta ser mycket klarare på ett språk (se bara på vad Cornelis Vreeswijk kunnat hitta på med svenskan).

    Trevlig midsommar, förresten!

    SvaraRadera
  3. Tack detsamma-vi har faktiskt lite lättande molntäcke här och det regnar inte så det är helt okej väder.

    SvaraRadera
  4. Trevligt! Vi hade ganska kallt, i alla fall egentligen lite för kallt för att sitta utomhus nån längre stund, och lite blåsigt också, men annars soligt och fint. Och uppehåll också alltså.

    SvaraRadera