lördag 26 april 2014

Dagens språkpolisiära insats: Desto desto...

I en annons* såg jag texten "Desto mer du vet, desto tryggare är ditt barn."

Givetvis vill Språkpolisen att barn ska vara trygga. Men riktigt hur undermålig grammatik skulle göra de små tryggare är högst oklart...

Ett desto syftar tillbaka till ett ju. Alltid.

Texten skulle alltså lyda;


Ju mer du vet, desto tryggare är ditt barn.



Och det kan Språkpolisen faktiskt instämma i.


Som bonus, bara för att Språkpolisen är på gott humör i vårsolen, bjuds ni på etymologin (språkhistorian) för ordet desto:

Det kommer från äldre tyska (fornhögtyska för att vara exakt) "des diu"


* Vilket företag det gjordes reklam för avslöjar Språkpolisen, som vanligt, inte

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar