... Det är inte alltför sällan som språkpolisen ser svenska ord felanvändas på ett sätt som vittnar om att bakgrunden är en felöversättning från engelskan. Nyligen sågs exempelvis ett videoklipp innehållande människor som på olika sätt har tur, och som på engelska mycket riktigt rubricerades "The world's luckiest people", omtalas som "världens lyckligaste människor".
Det är förvisso möjligt att turliga människor är lyckliga, eller tvärtom. Men synonymer är det inte. Inte ens på engelska faktiskt.
Luck på engelska är tur på svenska, och lycka på svenska är happiness på engelska.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar