Vi kom faktiskt iväg på bio i helgen, filmen blev Girl with the dragon tattoo (som jag av okänd anledning vill kalla "golden tattoo"...).
Den var, precis som sin svenska förlaga, en helt OK actionfilm/thriller. Och det var verkligen inte det enda den hade gemensamt med den svenska filmen... Likheterna var på många ställen så slående att det kändes mer som ett väldigt dyrt dubbningsprojekt än som en remake...
Det var ju inte dåligt alls. Och på sätt och vis är det väl ett gott tecken om Hollywood lärt sig en viss lyhördhet inför bakgrund till och ursprungsversion av de icke-amerikanska filmer som de köper rättigheter till. Samtidigt är det svårt att inte undra... Varför? Är det inte lättare att bara låta de som vill se den svenska filmen... helt enkelt se den svenska filmen, textad då (eller dubbad, om det finns)?
Hade (och jag trodde verkligen aldrig att jag skulle få anledning att säga detta...) varit intressantare med ett friare förhållningssätt till förlagan, à la Hollywoods klassiska grepp att flytta handling i filmer till USA.
Men en bra film, bra skådespelarinsatser. Och imponerande genomfört i kulisser och rekvisita (allt, ner till minsta Ramlösaflaska, "stämmer", och till och med tidningsklippen är på svenska).
Sammanfattningsvis: Fascinerande, förvirrande men helt OK.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar